Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінологіі)

dc.contributor.authorКоробова, І.О.
dc.date.accessioned2024-11-13T12:05:33Z
dc.date.available2024-11-13T12:05:33Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionКоробова І.О. Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінології) / І. О. Коробова // Закарпатські філологічні студії: зб.наук. праць. – Ужгород, 2021. - Вип. 18. - С. 210 – 214.uk_UA
dc.description.abstractОстанніми роками актуальним стає висвітлення подій у сфері спорту, поповнення методичного забезпечення освітнього процесу та нових досліджень і розробок із питань становлення та розвитку професійного спорту, а також забезпечення професійного та висококваліфікованого міжкультурного комунікативного процесу серед усіх учасни ків спортивної сфери, що зумовлює актуальність обраної теми. Мета дослідження – встановити специфіку та спо соби перекладу англійських термінів українською мовою на прикладі спортивної лексики загалом. Методи аналізу та синтезу теоретичного матеріалу дали змогу опрацювати теоретичну частину; методи систематизації та класи фікації було використано для виокремлення способів перекладу з англійської мови українською; за допомогою описового методу проаналізовано конкретний фактичний матеріал; метод кількісних підрахунків дав змогу виявити частотність використання певного способу перекладу спортивної термінології. Терміном називається спеціальне слово або словосполучення, котре вживається для точного вираження поняття з певної галузі знань. Серед зафіксованих спортивних термінів у Великому тлумачному словнику укра їнської мови наявні нечленовані (складаються лише з однієї морфеми) та членовані (із двома та більше морфе мами). Особливості перекладу спортивної термінології з англійської мови українською варто розглядати з позиції функціонально-стильового призначення тексту, у якому вона вживається. Спортивна термінологія перебуває на межі термінологічного поля і загальнолітературної мови з огляду на своє соціальне та культурне значення, і, таким чином, залежить від контексту. Переклад термінів з англійської мови українською у сфері спорту найчастіше від бувається за допомогою тлумачення, транслітерації, еквівалентів, калькування, описового та змішаного способів. Перспективою подальших досліджень може бути дискурсний аналіз текстів англійською мовою сфери спорту.uk_UA
dc.identifier.udk651.926
dc.identifier.urihttps://reposit.uni-sport.edu.ua/handle/787878787/5601
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»uk_UA
dc.relation.ispartofseriesISSN 2663-4880 (print) ISSN 2663-4899 (online);
dc.relation.ispartofseriesЗАКАРПАТСЬКІ ФІЛОЛОГІЧНІ СТУДІЇ;
dc.relation.ispartofseries;18
dc.subjectспортuk_UA
dc.subjectтермінuk_UA
dc.subjectлексемаuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectанглійська моваuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінологіі)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 2 з 2
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ ТЕРМІНІВ ....pdf
Розмір:
552.71 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
основна стаття
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ ТЕРМІНІВ ....pdf
Розмір:
552.71 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
основна стаття

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: