Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Коробова, І.О. | |
dc.date.accessioned | 2024-11-13T12:05:33Z | |
dc.date.available | 2024-11-13T12:05:33Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.udk | 651.926 | |
dc.description | Коробова І.О. Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінології) / І. О. Коробова // Закарпатські філологічні студії: зб.наук. праць. – Ужгород, 2021. - Вип. 18. - С. 210 – 214. | uk_UA |
dc.description.abstract | Останніми роками актуальним стає висвітлення подій у сфері спорту, поповнення методичного забезпечення освітнього процесу та нових досліджень і розробок із питань становлення та розвитку професійного спорту, а також забезпечення професійного та висококваліфікованого міжкультурного комунікативного процесу серед усіх учасни ків спортивної сфери, що зумовлює актуальність обраної теми. Мета дослідження – встановити специфіку та спо соби перекладу англійських термінів українською мовою на прикладі спортивної лексики загалом. Методи аналізу та синтезу теоретичного матеріалу дали змогу опрацювати теоретичну частину; методи систематизації та класи фікації було використано для виокремлення способів перекладу з англійської мови українською; за допомогою описового методу проаналізовано конкретний фактичний матеріал; метод кількісних підрахунків дав змогу виявити частотність використання певного способу перекладу спортивної термінології. Терміном називається спеціальне слово або словосполучення, котре вживається для точного вираження поняття з певної галузі знань. Серед зафіксованих спортивних термінів у Великому тлумачному словнику укра їнської мови наявні нечленовані (складаються лише з однієї морфеми) та членовані (із двома та більше морфе мами). Особливості перекладу спортивної термінології з англійської мови українською варто розглядати з позиції функціонально-стильового призначення тексту, у якому вона вживається. Спортивна термінологія перебуває на межі термінологічного поля і загальнолітературної мови з огляду на своє соціальне та культурне значення, і, таким чином, залежить від контексту. Переклад термінів з англійської мови українською у сфері спорту найчастіше від бувається за допомогою тлумачення, транслітерації, еквівалентів, калькування, описового та змішаного способів. Перспективою подальших досліджень може бути дискурсний аналіз текстів англійською мовою сфери спорту. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Видавничий дім «Гельветика» | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | ISSN 2663-4880 (print) ISSN 2663-4899 (online); | |
dc.relation.ispartofseries | ЗАКАРПАТСЬКІ ФІЛОЛОГІЧНІ СТУДІЇ; | |
dc.relation.ispartofseries | ;18 | |
dc.subject | спорт | uk_UA |
dc.subject | термін | uk_UA |
dc.subject | лексема | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | англійська мова | uk_UA |
dc.title | Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінологіі) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://reposit.uni-sport.edu.ua/handle/787878787/5601 |