dc.contributor.author |
Коробова, І.О. |
|
dc.date.accessioned |
2024-11-13T12:05:33Z |
|
dc.date.available |
2024-11-13T12:05:33Z |
|
dc.date.issued |
2021 |
|
dc.identifier.udk |
651.926 |
|
dc.description |
Коробова І.О. Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінології) / І. О. Коробова // Закарпатські філологічні студії: зб.наук. праць. – Ужгород, 2021. - Вип. 18. - С. 210 – 214. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Останніми роками актуальним стає висвітлення подій у сфері спорту, поповнення методичного забезпечення
освітнього процесу та нових досліджень і розробок із питань становлення та розвитку професійного спорту, а також
забезпечення професійного та висококваліфікованого міжкультурного комунікативного процесу серед усіх учасни ків спортивної сфери, що зумовлює актуальність обраної теми. Мета дослідження – встановити специфіку та спо соби перекладу англійських термінів українською мовою на прикладі спортивної лексики загалом. Методи аналізу
та синтезу теоретичного матеріалу дали змогу опрацювати теоретичну частину; методи систематизації та класи фікації було використано для виокремлення способів перекладу з англійської мови українською; за допомогою
описового методу проаналізовано конкретний фактичний матеріал; метод кількісних підрахунків дав змогу виявити
частотність використання певного способу перекладу спортивної термінології.
Терміном називається спеціальне слово або словосполучення, котре вживається для точного вираження
поняття з певної галузі знань. Серед зафіксованих спортивних термінів у Великому тлумачному словнику укра їнської мови наявні нечленовані (складаються лише з однієї морфеми) та членовані (із двома та більше морфе мами). Особливості перекладу спортивної термінології з англійської мови українською варто розглядати з позиції
функціонально-стильового призначення тексту, у якому вона вживається. Спортивна термінологія перебуває на
межі термінологічного поля і загальнолітературної мови з огляду на своє соціальне та культурне значення, і, таким
чином, залежить від контексту. Переклад термінів з англійської мови українською у сфері спорту найчастіше від бувається за допомогою тлумачення, транслітерації, еквівалентів, калькування, описового та змішаного способів.
Перспективою подальших досліджень може бути дискурсний аналіз текстів англійською мовою сфери спорту. |
uk_UA |
dc.language.iso |
uk |
uk_UA |
dc.publisher |
Видавничий дім «Гельветика» |
uk_UA |
dc.relation.ispartofseries |
ISSN 2663-4880 (print) ISSN 2663-4899 (online); |
|
dc.relation.ispartofseries |
ЗАКАРПАТСЬКІ ФІЛОЛОГІЧНІ СТУДІЇ; |
|
dc.relation.ispartofseries |
;18 |
|
dc.subject |
спорт |
uk_UA |
dc.subject |
термін |
uk_UA |
dc.subject |
лексема |
uk_UA |
dc.subject |
переклад |
uk_UA |
dc.subject |
англійська мова |
uk_UA |
dc.title |
Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінологіі) |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |
dc.identifier.uri |
https://reposit.uni-sport.edu.ua/handle/787878787/5601 |
|